Theo dõi hiệu lực VB Chia sẻ qua: đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file" />
Bạn đang xem: Thông tư 113 của bộ tài chính
">Theo dõi hiệu lực thực thi hiện hành VB BỘ TÀI CHÍNH _______ Số: 113/2021/TT-BTC | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự vì chưng - Hạnh phúc _________________________ thủ đô hà nội, ngày 15 mon 12 năm 2021 |
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 264/2016/TT-BTC NGÀY 14 THÁNG 11 NĂM năm nhâm thìn CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH QUY ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG PHÍ, LỆ PHÍ TRONG LĨNH VỰC NGOẠI GIAO ÁP. DỤNG TẠI CÁC CƠ QUAN ĐẠI DIỆN VIỆT NAM Ở NƯỚC NGOÀI
____________
Căn uống cứ đọng Luật Phí và lệ mức giá ngày 25 mon 1một năm 2015;
Cnạp năng lượng cứ Luật Cơ quan tiền thay mặt đại diện nước Cộng hòa thôn hội chủ nghĩa đất nước hình chữ S sống nước ngoài ngày 18 tháng 6 năm 2009; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Cơ quan lại thay mặt nước Cộng hòa thôn hội công ty nghĩa VN ở quốc tế ngày 21 mon 11 năm 2017;
Cnạp năng lượng cứ Luật Xuất cảnh, nhập cảnh của công dân nước ta ngày 22 tháng 11 năm 2019;
Căn uống cđọng Luật Quản lý thuế ngày 13 tháng 6 năm 2019;
Căn uống cứ Nghị định số 126/2020/NĐ-CPhường ngày 19 tháng 10 năm 2020 của nhà nước biện pháp cụ thể một số trong những điều của Luật Quản lý thuế;
Căn cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP.. ngày 26 mon 7 năm 2017 của nhà nước cách thức chức năng, nhiệm vụ, nghĩa vụ và quyền lợi cùng cơ cấu tổ chức của Sở Tài chính;
Theo ý kiến đề xuất của Vụ trưởng Vụ Chính sách thuế;
Bộ trưởng Sở Tài bao gồm phát hành Thông bốn sửa thay đổi, bổ sung cập nhật một trong những điều của Thông bốn số 264/2016/TT-BTC ngày 14 mon 11 năm năm 2016 biện pháp nút thu, chính sách thu, nộp, quản lý với sử dụng phí tổn, lệ phí trong lĩnh vực ngoại giao vận dụng tại các Cơ quan tiền thay mặt đại diện cả nước sống nước ngoài.
STT | Danh mục lệ phí | Đơn vịtính | Mức thu(USD) |
I | Hộ chiếu |
1 | Cấp mới | ||
a) | Hộ chiếu đa dạng (trừ lý lẽ tại ngày tiết b điểm này), hộ chiếu nước ngoài giao, hộ chiếu công vụ | Quyển | 70 |
b) | Hộ chiếu rộng rãi cung cấp theo giấy tờ thủ tục rút ít gọn | Quyển | 35 |
STT | Danh mục phí | Đơn vịtính | Mức thu(USD) |
4 | Kết hôn | ||
a) | Đăng ký kết kết hôn | Vụ việc | 70 |
b) | Đăng ký kết lại kết hôn | Vụ việc | 120 |
Xem thêm: Tải Phần Mềm Cắt Video Trên Máy Tính Chuyên Nghiệp Tốt Nhất, Top 15 Phần Mềm Cắt Ghép Video Tốt Nhất
Nơi nhận: - Văn chống Trung ương và các Ban của Đảng; - Văn uống phòng Tổng Bí thư; - Vnạp năng lượng phòng Quốc hội; - Văn phòng Chủ tịch nước; - Viện Kiểm tiếp giáp nhân dân buổi tối cao; - Tòa án nhân dân buổi tối cao; - Kiểm toán thù đơn vị nước; - Các Sở, cơ sở ngang Sở, ban ngành thuộc Chính phủ; - Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; - Cơ quan liêu Trung ương của những đoàn thể; - UBND các tỉnh giấc, tỉnh thành trực ở trong Trung ương; - Sngơi nghỉ Tài bao gồm, Cục Thuế, KBNN Thành phố Hà Nội; - Công báo; - Cổng báo cáo điện tử Chính phủ; - Cục Kiểm tra văn bản quy phi pháp mức sử dụng (Sở Tư pháp); - Các đơn vị thuộc Sở Tài chính; - Cổng biết tin điện tử Bộ Tài chính; - Lưu: VT, CST (CST5). | KT. BỘ TRƯỞNG THỨ TRƯỞNG Vũ Thị Mai |
Lệ phí tổn cấp phát mới hộ chiếu rộng rãi theo giấy tờ thủ tục rút ít gọn gàng là 35 USD/quyển
Theo đó, sửa thay đổi, bổ sung lệ giá thành cấp mới hộ chiếu như sau: lệ giá tiền cấp mới hộ chiếu càng nhiều (không áp theo giấy tờ thủ tục rút ít gọn), hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ là 70 USD/quyển; lệ phí tổn cấp mới hộ chiếu phổ thông theo thủ tục rút gọn là 35 USD/quyển.
Bên cạnh đó, sửa đổi hình thức biểu nấc thu phí đăng ký kết giao là 70 USD/vụ vấn đề và ĐK lại kết vấn đề thành hôn là 120 USD/vụ việc. Theo quy định cũ, nút thu tiền phí thứu tự là 70 USD/bạn dạng đăng ký với 1trăng tròn USD/bạn dạng ĐK.
Xem chi tiết Thông tư113/2021/TT-BTC tại đây
Đang thiết lập nội dung văn uống phiên bản. Vui lòng đợi
THE MINISTRY OF FINANCE_______ No. 113/2021/TT-BTC | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness_________________________ Hanoi, December 15, 2021 |
CIRCULAR
Amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 264/2016/TT-BTC dated November 14, năm nhâm thìn of the Minister of Finance on prescribing the rates và collection, remittance, management and use of charges và fees in the field of foreign affairs by overseas Vietnamese representative sầu missions
____________
Pursuant khổng lồ the Law on Fees và Charges dated November 25, 2015;
Pursuant khổng lồ the Law on Overseas Representative Missions of the Socialist Republic of Vietnam giới dated June 18, 2009; Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Overseas Representative sầu Missions of the Sociacác mục Republic of Vietnam dated November 21, 2017;
Pursuant khổng lồ the Law on Exit và Entry of Vietnamese Citizens dated November 22, 2019;
Pursuant lớn the Law on Tax Administration dated June 13, 2019;
Pursuant khổng lồ the Government’s Decree No. 126/2020/ND-CP.. dated October 19, 2020, detailing a number of articles of the Law on Tax Administration;
Pursuant lớn the Government’s Decree No. 87/2017/ND-CPhường dated July 26, 2017, on defining the functions, tasks, powers & organizational structure of the Ministry of Finance;
At the request of the Director of the Tax Policy Department;
The Minister of Finance promulgates the Circular amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 264/2016/TT-BTC dated November 14, 2016 of the Minister of Finance on prescribing the rates và collection, remittance, management và use of charges và fees in the field of foreign affairs by overseas Vietnamese representative missions
Article 1. To amkết thúc và supplement a number of articles of the Circular No. 264/2016/TT-BTC dated November 14, 2016 of the Minister of Finance on prescribing the rates & collection, remittance, management & use of charges và fees in the field of foreign affairs by overseas Vietnamese representative sầu missions.
1. To amkết thúc & supplement Article 1 as follows:
“Article 1. Scope of regulation & subjects of application
1. This Circular prescribes the rates và collection, remittance, management và use of charges và fees in the field of foreign affairs by overseas Vietnamese diplomatic missions, consulates and other agencies authorized to perform the consular function (below collectively referred lớn as overseas Vietnamese representative sầu missions).
2. This Circular applies to lớn payers & organizations collecting charges and fees, & other organizations & individuals involved in the collection, remittance, management and use of charges and fees in the field of foreign affairs by overseas Vietnamese representative missions.”
2. To amend và supplement Clause 3 Article 9 as follows:
“3. Other contents relating lớn the collection, remittance, management and use of charges and fees that are not guided in this Circular must comply with the Law on Fees và Charges; the Decree No. 120/2016/ND-CP; the Law on Tax Administration; the Government’s Decree No. 126/2020/ND-CPhường dated October 19, 2020, detailing a number of articles of the Law on Tax Administration, và the Circular No. 303/2016/TT-BTC dated November 15, 2017 of the Minister of Finance on guiding the printing, issuance, management và use of documents for the collection of charges and fees belonging lớn the state budget”.