Theo dõi hiệu lực VB Chia sẻ qua: đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file" />
Bạn đang xem: Thông tư 113 của bộ tài chính
">Theo dõi hiệu lực VB BỘ TÀI CHÍNH _______ Số: 113/2021/TT-BTC | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc _________________________ Hà Nội, ngày 15 tháng 12 năm 2021 |
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 264/2016/TT-BTC NGÀY 14 THÁNG 11 NĂM 2016 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH QUY ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG PHÍ, LỆ PHÍ TRONG LĨNH VỰC NGOẠI GIAO ÁP DỤNG TẠI CÁC CƠ QUAN ĐẠI DIỆN VIỆT NAM Ở NƯỚC NGOÀI
____________
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015;
Căn cứ Luật Cơ quan đại diện nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài ngày 18 tháng 6 năm 2009; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Cơ quan đại diện nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài ngày 21 tháng 11 năm 2017;
Căn cứ Luật Xuất cảnh, nhập cảnh của công dân Việt Nam ngày 22 tháng 11 năm 2019;
Căn cứ Luật Quản lý thuế ngày 13 tháng 6 năm 2019;
Căn cứ Nghị định số 126/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Quản lý thuế;
Căn cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP ngày 26 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách thuế;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 264/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016 quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí, lệ phí trong lĩnh vực ngoại giao áp dụng tại các Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài.
STT | Danh mục lệ phí | Đơn vịtính | Mức thu(USD) |
I | Hộ chiếu |
1 | Cấp mới | ||
a) | Hộ chiếu phổ thông (trừ quy định tại tiết b điểm này), hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ | Quyển | 70 |
b) | Hộ chiếu phổ thông cấp theo thủ tục rút gọn | Quyển | 35 |
STT | Danh mục phí | Đơn vịtính | Mức thu(USD) |
4 | Kết hôn | ||
a) | Đăng ký kết hôn | Vụ việc | 70 |
b) | Đăng ký lại kết hôn | Vụ việc | 120 |
Xem thêm: Tải Phần Mềm Cắt Video Trên Máy Tính Chuyên Nghiệp Tốt Nhất, Top 15 Phần Mềm Cắt Ghép Video Tốt Nhất
Nơi nhận: - Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng; - Văn phòng Tổng Bí thư; - Văn phòng Quốc hội; - Văn phòng Chủ tịch nước; - Viện Kiểm sát nhân dân tối cao; - Tòa án nhân dân tối cao; - Kiểm toán nhà nước; - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; - Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; - Cơ quan Trung ương của các đoàn thể; - UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; - Sở Tài chính, Cục Thuế, KBNN Thành phố Hà Nội; - Công báo; - Cổng thông tin điện tử Chính phủ; - Cục Kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật (Bộ Tư pháp); - Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính; - Cổng thông tin điện tử Bộ Tài chính; - Lưu: VT, CST (CST5). | KT. BỘ TRƯỞNG THỨ TRƯỞNG Vũ Thị Mai |
Lệ phí cấp mới hộ chiếu phổ thông theo thủ tục rút gọn là 35 USD/quyển
Theo đó, sửa đổi, bổ sung lệ phí cấp mới hộ chiếu như sau: lệ phí cấp mới hộ chiếu phổ thông (không theo thủ tục rút gọn), hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ là 70 USD/quyển; lệ phí cấp mới hộ chiếu phổ thông theo thủ tục rút gọn là 35 USD/quyển.
Bên cạnh đó, sửa đổi quy định biểu mức thu phí đăng ký kết hôn là 70 USD/vụ việc và đăng ký lại kết việc kết hôn là 120 USD/vụ việc. Theo quy định cũ, mức thu phí lần lượt là 70 USD/bản đăng ký và 120 USD/bản đăng ký.
Xem chi tiết Thông tư113/2021/TT-BTC tại đây
Đang tải nội dung văn bản. Vui lòng đợi
THE MINISTRY OF FINANCE_______ No. 113/2021/TT-BTC | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness_________________________ Hanoi, December 15, 2021 |
CIRCULAR
Amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 264/2016/TT-BTC dated November 14, 2016 of the Minister of Finance on prescribing the rates and collection, remittance, management and use of charges and fees in the field of foreign affairs by overseas Vietnamese representative missions
____________
Pursuant to the Law on Fees and Charges dated November 25, 2015;
Pursuant to the Law on Overseas Representative Missions of the Socialist Republic of Vietnam dated June 18, 2009; Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Overseas Representative Missions of the Socialist Republic of Vietnam dated November 21, 2017;
Pursuant to the Law on Exit and Entry of Vietnamese Citizens dated November 22, 2019;
Pursuant to the Law on Tax Administration dated June 13, 2019;
Pursuant to the Government’s Decree No. 126/2020/ND-CP dated October 19, 2020, detailing a number of articles of the Law on Tax Administration;
Pursuant to the Government’s Decree No. 87/2017/ND-CP dated July 26, 2017, on defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
At the request of the Director of the Tax Policy Department;
The Minister of Finance promulgates the Circular amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 264/2016/TT-BTC dated November 14, 2016 of the Minister of Finance on prescribing the rates and collection, remittance, management and use of charges and fees in the field of foreign affairs by overseas Vietnamese representative missions
Article 1. To amend and supplement a number of articles of the Circular No. 264/2016/TT-BTC dated November 14, 2016 of the Minister of Finance on prescribing the rates and collection, remittance, management and use of charges and fees in the field of foreign affairs by overseas Vietnamese representative missions.
1. To amend and supplement Article 1 as follows:
“Article 1. Scope of regulation and subjects of application
1. This Circular prescribes the rates and collection, remittance, management and use of charges and fees in the field of foreign affairs by overseas Vietnamese diplomatic missions, consulates and other agencies authorized to perform the consular function (below collectively referred to as overseas Vietnamese representative missions).
2. This Circular applies to payers and organizations collecting charges and fees, and other organizations and individuals involved in the collection, remittance, management and use of charges and fees in the field of foreign affairs by overseas Vietnamese representative missions.”
2. To amend and supplement Clause 3 Article 9 as follows:
“3. Other contents relating to the collection, remittance, management and use of charges and fees that are not guided in this Circular must comply with the Law on Fees and Charges; the Decree No. 120/2016/ND-CP; the Law on Tax Administration; the Government’s Decree No. 126/2020/ND-CP dated October 19, 2020, detailing a number of articles of the Law on Tax Administration, and the Circular No. 303/2016/TT-BTC dated November 15, 2017 of the Minister of Finance on guiding the printing, issuance, management and use of documents for the collection of charges and fees belonging to the state budget”.